
华静
【基本信息】
华静 女 副教授
电子邮箱:hjing@ecust.edu.cn
【教授课程】
研究生学术英语读写、博士学术英语写作、研究生学术英语听说、研究生商务英语翻译、本科联合国与模拟联合国
【简历/教育背景】
2018.10-2022.8 伦敦政治经济学院伦敦商务孔子学院交流教师
2010.7--2015.6 上海外国语大学博士
2010.9—2011.8 曼彻斯特大学 访问学者
1997.9—2000.3 华东理工大学 硕士
【研究方向】
1.比较文学与翻译学
2.英汉语比较与翻译
3.英美文化
【研究成果】
课题:
1.2021年,中宣部对外出版重点项目《小家大党》参译译审
2.2020年,国家社科基金中华学术外译项目《中国家庭、私有制、文明、城市起源》(20WKGB004) 主持
3.2020年,华东理工大学工会课题 “新时期高校外语教师加强中华优秀传统文化素养理论与实践探索”主持
4.2019年,中宣部对外出版项目《勤劳敲开幸福门:巾帼减贫脱贫故事》,第二译者
5.2016年,国家社科中华学术外译《中华文明探源的神话学研究》(16WZS008),第二译者
6.2017年,中央教改专项-华东理工大学公选课重点课程(ZS1726013)“联合国与模拟联合国”,主持
7.2017年,华东理工大学中央教育专项-中华文化外译与传播( WS1822004),第二参与人
8.2016年,中央教改专项-华东理工大学本科教改重点项目(ZS1626003 )“模联社团活动与课堂教学互补模式探究”,主持
9.2010年,华东理工大学青年科研基金项目“上海市公示语汉英翻译问题调查与对策研究”,主持
专著:
1.世界文学语境下莫言小说英译研究[M].北京:中国书籍出版社.2022. 独著,专著
2.Language,Translation&Culture -- Lexical Semantic Meanings and Translation Studies of Cultural Lexeme in Chinese Literature and Films[M].London: New Classic Press. 2020,独著,专著
译著:
1.A Mythological Approach to Exploring the Origins of Chinese Civilization[M], Springer Group, 2022,第二译者
2.动物的伪装[M].重庆:重庆大学出版社. 2022. 译著(英译汉). 第二译者
3.警犬拉拉[M],北京:北京出版集团,北京少年儿童出版社,2021.7,译著(英译汉),译审
4.My Party, My Family: Stories of Chinese Families. Beijing: China Women Publishing House, 2021.7 译著(汉译英),参与译者及第一译审
5.Diligence and Happiness:Stories of Chinese Women Shaking off Poverty. Beijing: China Women Publishing House, 2020. 译著(汉译英),第二译者
6.1848年革命-席卷法国的大风暴[M]. 北京:华文出版社. 2020. 译著(英译汉),独立译者
7.《古拉格群岛》与左派思想” [A]---- 《古拉格群岛》大家读[M] 2013. 北京:群众出版社.参译
主要论文(英文):
1. Plato Goes to China: The Greek Classics and Chinese Nationalism[J], Comparative and Continental Philosophy, 独立作者,2025.09,SSCI
2. Rewriting the Orient: Asian Works in the Making of World Literature[J], Journal of Language, Literature and Culture,第一&通讯作者, 2025.07, SSCI.
3. The Global Origins of Psychology: Neurology, Language and Culture in the Ancient World[J], Critical Arts, 第一&通讯作者, 2025.05, SSCI
4. The Routledge Handbook of Translation and Decolonization[J], Postcolonial Studies, 独立作者2025,04, SSCI
5. Gender and Age/Aging in Popular Culture:Representations in Film, Music, Literature, and Social Media [J], Critical Arts, 第一&通讯作者,2025,03, SSCI
6. Gender, Islam and sexuality in contemporary Indonesia[J], Gender, Place and Culture.独立作者,2025.02,SSCI
7. The Routledge Handbook of Translation and Sexuality [J], Critical Arts,独立作者2025, 01, SSCI,
8. Gender Inequality: Issues, Challenges and New Perspectives [J], Gender, Place and Culture. 第一&通讯作者,2024.12,SSCI
9. The Routledge Handbook of Arts and Global Development[J], Critical Arts, 通讯作者,2024,12,SSCI
10. Gender, Feminist and Queer Studies: Power, Privilege and Inequality in a Time of Neoliberal Conservatism[J]. Critical Arts. 第一作者,2024.10,SSCI
11. Textual Cohesion and Coherence in Translation of Historical Text: An E-C Translation Case Study of The Revolution of 1848 (Excerpts)[J].European Journal of Language and Culture Studies.通讯作者. 2024.08
12. Strategies of Cross-cultural Communication of Chinese Mythological Animation Movies[J].European Journal of Language and Culture Studies. 通讯作者.2023.12
13. Feminist Consciousness in English Translation of Eileen Chang’s Red Rose, White Rose[J], London Journal of Research in Humanities and Social Sciences,通讯作者,2023.10
14. Strategies of Content Selection for Cross-cultural Communication of Contemporary Chinese Literature--Taking ‘Paper Republic’ as an Example,International Journal of Language, Linguistics, Literature and Culture.通讯作者.2023.05
15. Cross-cultural Acceptance of Contemporary Chinese Literature --Taking ‘The Leeds Centre for New Chinese Writing’ as an Example, South Asian Research Journal of Arts, Language and Literature.通讯作者.2023.06
16. Strategies and Thoughts of Nicky Harman’s Dialect Translation —— A Case Study of Broken Wings,International Journal of Language, Linguistics, Literature and Culture.通讯作者.2023.05
17. Representation and Reception of the Female Images in the English Version of Stories of the Sahara,South Asian Research Journal of Arts, Language and Literature.通讯作者.2023.06
18. Course-Setting of Chinese Traditional Culture in China-Foreign Cooperative Programs——With Universities in Shanghai as Examples, International Journal of Arts and Social Science.通讯作者.2022.05
19. A Survey of Involvement of Chinese Traditional Cultural Events of International Students in Sino-foreign Cooperative Programs, International Journal of Arts and Social Science.通讯作者. 2022.05
20. On Strategies of Integrating Chinese Traditional Culture into College Foreign Language Classrooms, International Journal of Arts and Social Science, 通讯作者.2022.05
21. Translated Literature Field & Translator’s Habitus: Promotion of Mo Yan’s Novels in the Context of World Literature[J], International Journal of Comparative Literature and Translation Studies. 独立作者. 2021.10.
22. Application of Wittgenstein’s Sprachspiel in Spoken English Teaching[J]. Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics. 独立作者. 2021. 01
23. Humanity in Science Fiction Movies: A Comparative Analysis of Wandering Earth, The Martian and The Installer[J], International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 通讯作者. 2021. 01
24. My People, My Country: A New Interpretation of Chinese Main Melody Film in the New Era[J], International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 通讯作者. 2020. 12
25. Retro, Nostalgia and Absurdity: The British Temperaments in Film 1917[J], International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 通讯作者. 2020.11
26. National and Cosmopolitan Elements of Chinese Film Forever Young and Cross-Cultural Communication[J], International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 通讯作者. 2020.11
27. Humanistic Education in College English Classes. Journal of Literature and Arts Studies, 第一作者,2020, 04
28. On Archival Significance of Dialects in Literature Works. International Journal of Linguistics, Literature and Translation. 第一作者. 2020. 06.
29. Cultural Loss in Female Images in English Translation of “Xiao笑” in Eileen Chang’s Novels. International Journal of Linguistics, Literature and Translation. 通讯作者. 2020.07.
30. On Translatability of MoYan’s Novels and C-E Translation Study[J]. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies.独立作者. 2020.10
主要论文(中文):
1. 英译诗僧寒山:和合、佛道、禅意与英韵[J], 中国翻译,第一作者,2025.04,CSSCI
2. 模联社团活动与课堂教学互补创新模式建构[J].创新创业理论研究与实践.独立作者.2021.8
3. 论莫言小说创作的民族性[J]. 名作欣赏.2020.08. 独立作者
4. 论莫言小说语言民族性[J]. 名作欣赏.2020.09. 独立作者
5. 论莫言小说作品的“世界性”因素[J]. 名作欣赏. 2020.10.独立作者
6. 莫言小说可译性因素及其英译研究[J]. 翻译研究与教学. 2020.10. 独立作者
7. 全球化语境下华语电影中传统文化的影像表达--兼评《金陵十三钗》跨文化传播手段[J],电影评介,2013,12. 第一作者
8. 释意理论对会议诗词口译指导意义—析温家宝总理记者招待会诗词口译[J],华东理工大学学报,CSSCI,2012,06. 独立作者
9. 维多利亚时代宗教异化的悲剧-《捡橡果的孩子》人物悲剧根源探析 [J],时代文学,2012,02.独立作者
10.文化差异、文化误读与误读的创造性价值-从以《花木兰》《功夫熊猫》为例[J], 兰州学刊,2010.01.独立作者
11.从《花木兰》到《功夫熊猫》看西方人对中国文化的正确解读[J],电影评介,2009.独立作者
12.那些被我们遗忘的-从《玩具总动员》看迪士尼动画[J],电影评介,2008.独立作者
编著:
1. 《英语四六级词汇语境联想记忆》(参编),2013,上海:华东理工大学出版社
2. 《研究生综合英语阅读》(参编),2012. 上海:复旦大学出版社
3. 《英语流行话题阅读语境识词5500》(参编),2006.上海:华东理工大学出版社
4. 《英语流行话题阅读语境识词3500》(参编),2005. 上海:华东理工大学出版社
5. 《新世纪理工科英语教程【化学和化工】学生用书》(参编),2003,上海:上海外语教育出版社
6. 《新世纪理工科英语教程【化学和化工】教师用书》(参编),2003,上海:上海外语教育出版社