10月18日下午,应我校外国语学院青教联和中华学术外译团队之邀,上海外国语大学章艳教授在华东理工大学徐汇校区六教205室作题为“何为翻译美学,翻译美学何为”的学术讲座。
章艳教授以自身十余年的翻译实践和深刻思考为切入点,提出“何为翻译美学,翻译美学何为”的论题。她从翻译美学的历史渊源、美学思想中的翻译问题、美学对于翻译教学和翻译实践的意义等多维角度,阐述了美学在翻译研究中所起的回归文本,注重交流效果的重要作用。她指出翻译美学是科学性和艺术性的统一,而非不可把握,并且她对审美主体和审美客体提出要求,以便更好地从美学角度指导翻译教学和翻译实践。章教授旁征博引,结合自身实践进行了深刻的分析和解读。
章艳教授简介:
章艳,上海外国语大学教授,翻译学博士,硕士生导师,联合国兼职笔译员。主要学术研究领域为翻译美学、文化与翻译,著有《规范与偏离——清末民初小说翻译规范研究》(外语教学与研究出版社)、《翻译美学理论》(与刘宓庆合著,第二作者,外语教学与研究出版社)、《翻译美学教程》(与刘宓庆合著,第二作者,中译出版社);发表学术论文二十余篇。长期从事社科和文学作品的英汉翻译,已出版译著200余万字,代表性译著为《娱乐至死》(曾获2005年首届华语传媒图书奖)、《通往明天的唯一道路——安•兰德专栏集粹》(2004)、《论小丑——独裁者和艺术家》(2008)、《朋友之间:汉娜·阿伦特与玛丽·麦卡锡书信集》(2016)、《重访美丽新世界》(2016)、《如何抑制女性写作》(2018)等。